Naql al-Lughah fī al-Bīah al-Lughawiyyah wa ‘Alâqatuh fī Ta’allum al-Lughah al-‘Arabiyyah li Talâmīdz as-Shaff ats-Tsâni al-‘Āly bi Ma’had Al-Azhar Lubuk Linggau
DOI:
https://doi.org/10.19109/taqdir.v5i2.5015Abstract
المشكلة عن استخدام اللغة العربية موجودة في معهد الأزهار, هذه المشكلة تسمى نقل اللغة, هو أن القواعد التي توجد في أداء اللغة المتوسطة تتأثر بقواعد اللغة الأصلية أو اللغة الأولى, هذه الأخطاء تسبب سوء تفاهم في التكلم باللغة العربية, وهذه تشجع الباحث إجراء البحث في معهد الأزهار. غرض هذا البحث معرفة الأخطاء من نقل اللغة, وجهود التي يمكن القيام بها لتقليل مشكلة نقل اللغة, وعلاقة نقل اللغة لتعلم اللغة العربية. وهذا البحث بحث ميداني. دلت نتيجة هذا البحث علي أن الأخطاء من نقل اللغة هي عندما تكون الترجمة بين الإندونيسية والعربية لهما قواعد مختلفة وهذا يشمل أخطاء لغوية ويسمى نقل سلبي. وجهود التي يمكن القيام بها لتقليل مشكلة نقل اللغة منها ان يسجع المشرف التلاميذ لكي يلازموا اللغة العربية في كلامهم اليومية, واصلاح اللغة, وتزويد المفردات, واللوحة الحائطية لإصلاح اللغة, ولوح المفردات, وتوفير كتب العربية, وانشطة التي تتعلق باللغة العربية. وعلاقة نقل اللغة لتعلم اللغة العربية هي إذا حدث نقل سلبي للغة ، فسوف يصعب التلاميذ لتعلم اللغة العربية ، ولكن ، إذا حدث نقل إيجابي ، فسوف يسهل التلاميذ لتعلم اللغة العربية. الكلمة الأسسية: نقل اللغة، البيئة اللغوية، تعليم اللغة العربيةReferences
الخصائص لإبن جني, ج الأول
Abdullah, A. (2008). HP, Achmad. 2012. Linguistik Umum.
Ainin, M. (2008). M, Tohir dan Imam Asrori. 2006. Evaluasi dalam Pembelajaran Bahasa Arab. Malang: Misykat.
Dulay, H. (1982). Language two. ERIC.
Fitri, A. (2010). Pengaruh Bahasa Ibu terhadap Penggunaan Bahasa Asing: Kesalahan Transfer Secara Pragmatik (Skripsi). Universitas Negeri Padang, Padang.
Odlin, T. (1989). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge University Press.
Rahayu, A. C. (2012). TEORI TRANSFER DAN TEORI INTERFERENSI DALAM PEMEROLEHAN BAHASA KEDUA ATAU BAHASA TARGET. PARAFRASE: Jurnal Kajian Kebahasaan & Kesastraan, 12(01).
Setiawan, E. (2010). Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) Offline Versi 1.1.
Abdullah, A. (2008). HP, Achmad. 2012. Linguistik Umum.
Ainin, M. (2008). M, Tohir dan Imam Asrori. 2006. Evaluasi dalam Pembelajaran Bahasa Arab. Malang: Misykat.
Dulay, H. (1982). Language two. ERIC.
Fitri, A. (2010). Pengaruh Bahasa Ibu terhadap Penggunaan Bahasa Asing: Kesalahan Transfer Secara Pragmatik (Skripsi). Universitas Negeri Padang, Padang.
Odlin, T. (1989). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge University Press.
Rahayu, A. C. (2012). TEORI TRANSFER DAN TEORI INTERFERENSI DALAM PEMEROLEHAN BAHASA KEDUA ATAU BAHASA TARGET. PARAFRASE: Jurnal Kajian Kebahasaan & Kesastraan, 12(01).
Setiawan, E. (2010). Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) Offline Versi 1.1.
Downloads
Published
14-01-2020
Issue
Section
Artikel
License
The requirements that must be met by the author are as follows:
- The author saves the copyright and gives the journal simultaneously with the license under Creative Commons Attribution License which permits other people to share the work by stating that it is firstly published in this journal.
- The author can post their work in an institutional repository or publish it in a book by by stating that it is firstly published in this journal.
- The author is allowed to post their work online (for instance, in an institutional repository or their own website) before and during the process of delivery. (see Open Access Effect).
How to Cite
Naql al-Lughah fī al-Bīah al-Lughawiyyah wa ‘Alâqatuh fī Ta’allum al-Lughah al-‘Arabiyyah li Talâmīdz as-Shaff ats-Tsâni al-‘Āly bi Ma’had Al-Azhar Lubuk Linggau. (2020). Taqdir, 5(2), 55-64. https://doi.org/10.19109/taqdir.v5i2.5015